什么是“动漫肉翻”?它和普通字幕翻译有什么区别?
“动漫肉翻”是动漫爱好者对直译或生硬字幕的戏称,特指翻译时过度依赖字面意思,导致台词生涩、不符合语境(如日语语法直接套中文),甚至出现搞笑歧义的现象。与之相对的是“意译”或“本土化翻译”,后者更注重语言流畅和文化适配。例如,日语「やばい」直译成“糟糕了”可能是肉翻,而根据剧情灵活译为“完蛋了”或“太炸了”则更自然。
“动漫肉翻”是动漫爱好者对直译或生硬字幕的戏称,特指翻译时过度依赖字面意思,导致台词生涩、不符合语境(如日语语法直接套中文),甚至出现搞笑歧义的现象。与之相对的是“意译”或“本土化翻译”,后者更注重语言流畅和文化适配。例如,日语「やばい」直译成“糟糕了”可能是肉翻,而根据剧情灵活译为“完蛋了”或“太炸了”则更自然。